英語で詩を読むと、言語の志向というか世界に対する姿勢と言うべきか、とにかく根本的な「あり方」において、日本語と英語の著しい違いがよく感じ取れる。ちょっとうまく言い表せるか分からないが、僕が現時点で感じていることを書き残しておきます。
とてもおもしろかったです。英語と日本語のちがいを、こんなふうに考えたことがなかったので。日本語はすぐに気持ちや考えにいってしまうなあと思いました。さいごの「日本語は性能が高すぎる」ということばがとても印象にのこりました。すてきな文章をありがとうございました。
ラシュミさん、ありがとうございます😊
>すぐに気持ちや考えにいってしまう
そうなんですよね。余程気をつけないと、そっちに引き摺り込まれるなと思います。
>もう一つは、だから、英語で表現するには、日本語の頭で考えるんじゃ英語にならなくて、つまり英語の志向で世界を捉える思考からでないと英語にならないんだね、ということ。
私がからっきし英語が出来ない理由が分かったような気がしました😅
無意識に日本語と同じような表現を一生懸命探してることに気づくと、全然英語思考じゃないやんとなります、、、🥲むつかしい
とてもおもしろかったです。英語と日本語のちがいを、こんなふうに考えたことがなかったので。日本語はすぐに気持ちや考えにいってしまうなあと思いました。さいごの「日本語は性能が高すぎる」ということばがとても印象にのこりました。すてきな文章をありがとうございました。
ラシュミさん、ありがとうございます😊
>すぐに気持ちや考えにいってしまう
そうなんですよね。余程気をつけないと、そっちに引き摺り込まれるなと思います。
>もう一つは、だから、英語で表現するには、日本語の頭で考えるんじゃ英語にならなくて、つまり英語の志向で世界を捉える思考からでないと英語にならないんだね、ということ。
私がからっきし英語が出来ない理由が分かったような気がしました😅
無意識に日本語と同じような表現を一生懸命探してることに気づくと、全然英語思考じゃないやんとなります、、、🥲むつかしい